Слова на тему «Новый год» на английском
В преддверии Нового года появляются приятные заботы: покупка подарков близким, планирование новогодней ночи, встречи с друзьями. А еще приближение самого любимого праздника в году — это отличный способ улучшить свои навыки в английском языке, выучив названия праздничных атрибутов, поздравления и другие интересные слова по теме.
Как раз этим мы займемся в этой статье: узнаем больше о праздновании Нового года на английском, научимся поздравлять друзей и ознакомимся с праздничной кухней.
Новогодняя лексика на английском
Сначала разберемся, как называются Новый год, Рождество и рождественские каникулы по-английски.
Аналог Нового года в английском языке — «New Year». Этот праздник американцы и англичане тоже отмечают в ночь с 31 декабря на 1 января в компании друзей или на вечеринках. В английской традиции Новый год отмечается не так масштабно, как предшествующее ему Рождество. Этот праздник жители Англии встречают за 5 дней до конца года, а в русской традиции Рождество приходится на 7 января.
В английском и американском календаре 25 декабря отмечен как праздничный день под названием «Christmas», что в переводе на русский означает «Рождество». Иногда название праздника сокращают до «Xmas», а в песнях и гимнах вместо «Christmas» будет написано «Noel». Рождество в английской традиции принято отмечать в кругу семьи с пышно накрытым столом и рождественским деревом — «Christmas tree» (ёлка).
Самое главное слово, которое ассоциируется у школьников и студентов с Новым годом, — это «каникулы». По-английски это «holiday», а новогодние каникулы — «New Year holiday». Чтобы сказать «я ухожу на новогодние каникулы», используй такую фразу: «I am off for my New Year holiday». Словосочетание «Рождественские каникулы» по-английски тоже будет образовано со словом «holiday» — «Christmas holidays».
В английском распространено выражение, обозначающее период времени перед Новым годом. По-английски он называется «New Year’s Eve» — в переводе на русский «канун Нового года». Вот еще одно полезное праздничное слово: «celebration», которое по-русски означает «празднование». Это слово происходит от английского глагола «to celebrate» — «праздновать», который тоже пригодится для разговора о Новом годе. Например, вот такие предложения можно составить с этим глаголом:
- I like New Year’s celebration in Moscow. — Мне нравится празднование Нового года в Москве
- Usually I celebrate New Year with my family at home. — Обычно я встречаю Новый год с семьей дома
Как дарить подарки по-английски
Один из главных атрибутов Нового Года — это традиция дарить подарки друзьям и близким. В этом разделе поговорим о подарках и о том, как их дарить по-английски.
Для начала узнаем, как говорить по-английски о подарках. Само слово «подарок» в переводе на английский — «present» или «gift». Чтобы сказать «дарить подарок» по-английски, нужно использовать глаголы «to give» или «to present».Тогда могут получиться такие фразы:
- Mary gave me a present, it was my favourite book. — Мэри подарила мне подарок, это была моя любимая книга
- I will present a gift to my best friend tomorrow. — Завтра я подарю подарок своему лучшему другу
Один из наиболее распространенных и простых подарков на Рождество или Новый год — поздравительная открытка, по-английски «greeting card». Традиции обмена поздравительными открытками в Англии уже более 200 лет, а первая новогодняя открытка появилась еще в середине 19 века в Лондоне. Тем не менее обмен открытками все так же ценится англичанами как важная часть новогодних празднований.
Часто в преддверии праздников англичане и американцы покупают сувениры для своих друзей и близких, по-английски слово «сувенир» — «souvenir». Обычно подарки упаковывают в специальную красивую бумагу: в английском языке это «gift-wrap» — подарочная упаковка. Чтобы сказать «упаковать/завернуть подарок» по-английски, нужно использовать глагол «to wrap up». Например, может получиться такое предложение: «I like wrapping up presents» — по-русски «мне нравится упаковывать подарки».
Поскольку наиболее масштабным и любимым праздником у англичан считается Рождество, именно в этот день все дарят другу другу наиболее значимые и дорогие подарки. Англичане особенно ценят подарки, сделанные вручную (по-английски «hand made»), и часто радуют своих близких такими новогодними сувенирами. Еще одним популярным подарком на праздник считаются новогодние украшения: например, ёлочные игрушки («Christmas toys») или гирлянды («garlands»).
Особенно важное словосочетание для английского Рождества — «Christmas stocking», что по-русски означает «рождественский чулок». Скорее всего, в американских или английских фильмах ты не раз замечал необычные украшения для дома в виде ярких красно-зеленых носков. Это и есть английские «Christmas stocking», без которых сложно представить настоящее Рождество. Обычно «Christmas stocking» наполняются небольшими и недорогими подарками, которые по-английски называются «stocking filler» (дословно по-русски «наполнитель для чулок»).
Вот другие полезные слова и фразы на английском на тему новогодних и рождественских подарков:
- Christmas present — рождественский подарок
- To accept a present — принимать подарок
- Modest gift — скромный подарок
- Generous gift — щедрый подарок
Украшаем ёлку по-английски
Далее перейдем к не менее важной части празднования Рождества и Нового года — к украшению ёлки, или «Christmas tree» по-английски. В этом разделе узнаем больше о традициях украшения рождественского дерева и дома у англичан.
Рождественское дерево стало частью празднования английских Рождества и Нового года не так давно — в 19 веке. К тому же ёлка — не единственное дерево, украшающее дома англичан к новогодним праздникам: часто по соседству с ёлкой можно найти омелу («mistletoe») и остролист («holly»). У англичан есть традиция целоваться под омелой и хорошая новогодняя примета: если в первый день года в дом придет гость с омелой, значит, в наступающем году этот дом ожидает благополучие и богатство.
Обычно ёлку украшают специальными игрушками, которые по-английски называются «Christmas toys» или «Christmas ornaments». Чтобы добавить рождественскому дереву еще немного магии праздника, англичане вешают гирлянды — «garlands» или «Christmas lights». Часто среди ёлочных украшений у англичан встречаются свечи («candles»), ёлочные шары («baubles»), бантики или ленты («ribbons») и игрушечные конфеты-трости («candy canes»).
В отличие от русской традиции украшать верхушку новогодней ели наконечником в виде звезды, на английской ёлке обычно красуется рождественский ангел («angel»). Некоторые предпочитают «живой» ели искусственную, такая по-английски будет называться «artificial Christmas tree».
Для разговора об украшении ёлки советуем запомнить полезный глагол «to decorate», который в переводе на русский означает «украшать». С ним можно составить, например, такое предложение:
- My brotherand I like to decorate a Christmas tree. — Мы с братом любим наряжать ёлку.
Другие атрибуты Нового года
Теперь поговорим о других важных особенностях и атрибутах Нового года и Рождества.
Для англичан, как и для жителей России, новогодние праздники ассоциируются со снегом, домашним уютом и треском камина. По-английски период до праздника часто называют «Christmas time» — в это время улицы переполнены людьми, спешащими за подарками в магазины, все украшено огоньками, а на улице сверкает снег и кружат снежинки.
Для описания настоящей рождественской и новогодней погоды подойдут английские слова «snow» и «snowy», которые по-русски означают «снег» и «снежный». Например, можно сказать «snowy weather» — в переводе на русский это будет означать «снежная погода». Про снежное Рождество англичане говорят «white Christmas» (дословно «белое Рождество»), хотя настоящее снежное Рождество в Англии случается не так часто, как в России. А со словом «снег» можно составить приложение: «I hope there is a lot of snow outside!» — по-русски «Я надеюсь, что на на улице много снега!».
Есть еще одно слово на тему зимней погоды в английском — «snowflake» (по-русски «снежинка»). С новогодней погодой связан и глагол «to snow», который означает «падать» (о снеге). Он много раз встречается в знаменитой песне Frank Sinatra «Let it snow!», которая переводится на русский как «Пускай идет снег!». Вот небольшой отрывок из песни:
Oh, the weather outside is frightful
But the fire is so delightful.
Since we’ve no place to go
Let it snow, let it snow, let it snow.
Да, погода снаружи ужасная,
Но огонь в камине так восхитителен!
И так как нам некуда пойти,
Пусть идет снег, пусть идет снег, пусть идет снег.
Для детей Рождество и Новый год — особенные праздники, когда происходит настоящее волшебство. Например, в Англии, как и в России, дети тоже пишут письма со своими желаниями или просьбами, но адресуют их не Деду Морозу, а Отцу Рождества, или Санта Клаусу (по-английски «Father Christmas» или «Santa Claus»). В Англии есть традиция сжигать такие письма в камине: так Отец Рождества точно их прочитает.
Кстати!
Мы уже подготовили подробную инструкцию, как написать письмо Санта Клаусу на английском языке!
Над камином в английских домах обычно висят рождественские чулки — в них 25 декабря Father Christmas положит подарки для детей. Чтобы позаботиться о Санта Клаусе, когда он придет в гости, в ночь на Рождество дети оставляют под елкой или на столе печенье («cookies») или рождественский фруктовый пирог («minse pie»).
У английского Санты есть несколько помощников: например, эльфы («Christmas elfs») помогают ему собирать подарки, северные олени («reindeer») — развозить их детям. А дома Санту всегда ждет заботливая и терпеливая жена Миссис Клаус («Mrs. Claus»).
В английской культуре есть и другие герои новогодних праздников. Например, «Ginger man», известный нам как «имбирный человечек». Он обычно живет в сладких имбирных домиках, которые принято готовить на Рождество в Европе. На улице в канун Рождества ты можешь встретить снеговика — «snowman» по-английски. Многие дети и взрослые любят лепить снеговика в снежную погоду — это одна из зимних и праздничных забав, про которую по-английски можно сказать так: «to make a snowman» (по-русски «лепить снеговика»).
У англичан также есть новогодняя традиция «First Footing», по-русски это переводится как «первая нога». С этой традицией связано много примет, которые сулят богатство или неудачу в зависимости от того, кто первым переступил порог дома в новом году. Например, хорошим знаком для англичан станет молодой и здоровый темноволосый парень. А женщины со светлыми волосами в качестве первого гостя («first footer») в новом году менее желанны — по традиции, это сулит неудачу.
Новогодняя кухня в Англии
В этом разделе узнаем, какие блюда готовят англичане на Новый год и Рождество.
Одно из самых известных и популярных в Англии праздничных лакомств — Рождественский пудинг («Christmas pudding»). Приготовление десерта стало традицией: его обычно готовят всей семьей, а рецепт тщательно хранят и передают по наследству. Обычно в пудинг добавляют чернослив, изюм, миндаль и хлебные крошки, а перед подачей могут обливать ромом и поджигать.
Главное блюдо на рождественском столе в Англии — это запеченная индейка («Christmas turkey»). Подают ее обычно с овощами, например, морковью («carrot») или горошком («peas»), а хозяин дома торжественно разрезает ее после подачи на стол и раскладывает по тарелкам.
На рождественском столе англичан ты найдешь и такое необычное блюдо — «pigs in blankets», которое по-русски переводится как «свинки в одеяле». Его готовят из сосисок, завернутых в бекон или тесто, которые обычно подают с клюквенным соусом («cranberry sauce»).
Из напитков англичане предпочитают пиво («beer») или эль («ale»), женщины часто пьют вино («wine») или глинтвейн («mulled wine»). В Англии, особенно на севере, распространены пивные напитки, которые жители готовят самостоятельно на основе злаков, сливок и меда.
Один из наиболее традиционных рождественских напитков — пунш («punch»), его готовят из рома, вина, меда и пряностей. В Англии можно найти множество самых разных рецептов этого напитка: у каждой семьи есть свой секретный ингредиент. Еще один популярный напиток на рождественском столе у англичан — «eggnog» (по-русски «эгг-ног» или «гоголь-моголь»). В его составе ты найдешь сырые яйца, пряности, молоко и ром.
Может быть интересно:
Больше названий еды и напитков на английском языке с транскрипцией и переводом ищи в этой статье.
Новогодние поздравления на английском
Для того, чтобы отмечать Новый год по-английски, нужно запомнить английские поздравления. В этом разделе узнаем, как поздравлять людей с Новым Годом и Рождеством на английском.
Самое известное и простое поздравление с Новым Годом — «Happy New Year!», что означает «С Новым Годом!» Стандартное поздравление по случаю Рождества по-английски будет выглядеть так: «Merry Christmas!» — по-русски «С Рождеством!»
Если ты хочешь не только поздравить друга, но и что-то пожелать ему, то фразу можно начать с «I wish you» (в переводе на русский «я желаю тебе»). А далее нужно перечислить, что именно ты хотел бы пожелать своему другу. Например, продолжить поздравление можно следующим образом:
- I wish you good luck and happiness in the new year. — Я желаю тебе удачи и счастья в новом году
Для пожелания можно также использовать конструкцию «may you have», которая по-русски означает «пусть у тебя будет». Например, может получиться такое пожелание:
- May you have a successful year full of joy! — Пусть у тебя будет успешный год, полный радости!
Иногда поздравление начинают с «best wishes to», что в переводе на русский означает «наилучшие пожелания»:
- Best wishes to my brother for this coming year! — Наилучшие пожелания моему брату в наступающем году!
Обрати внимание на словосочетание «coming year» — его часто используют вместо «New year», чтобы сказать «наступающий год».
При изучении иностранного языка особенно полезно учить не только слова и выражения по темам, но и знакомиться с культурой и традициями. Так, запоминая новогоднюю лексику в английском языке, можно узнать много нового о культурных особенностях праздника в Англии.
Популярное
15 сложных загадок на логику.
Найди закономерность
Как решать ребусы?
новые интересные статьи